Il fenomeno romance.
Un genere snobbato dai cultori della letteratura di un certo tipo, ma che attecchisce con i numeri e le vendite. E se quello che conta oggi è il mercato cerchiamo di capire il motivo per cui si vendono, e chi sono queste autrici. Il romance dilaga e si diffonde sotto anche altre spoglie. Vedi Moccia. Soprattutto fra i giovani è un caso reale che porta degli incassi alle case editrici che operano nel settore. In Italia, però, rispetto ad altri paesi il monopolio è detenuto dalla casa editrice Harmony, nata dall’unione della canadese Harlequin Enterprises e Arnoldo Mondadori. Harlequin Mondadori è un editore che pubblica esclusivamente narrativa al femminile, e la sua crescita in vent’anni è stata abbastanza costante. La cosa che incuriosisce è com’è la situazione fuori di casa nostra. Non parlo di paesi dove il romance è nato e vive vita facile. E’ per questo che ho scelto fra le interviste che intendo proporvi un autrice spagnola. Una di quelle che ha cercato di pubblicare e che è riuscita a farcela nell’ambito di un genere che non è molto consueto. Andiamo a conoscere Olivia Hardey autrice finalista in attesa di sapere l’esito del Premio Dama 2009 come miglior autrice nazionale di narrativa romantica. (http://www.clubromantica.com/)
Prima di approcciarci al romance ,mi piacerebbe sapere perché “Olivia” scrive. In altre parole cosa significa per lei la scrittura e quanto è legata alla sua vita.
Antes de hablar de novela romántica, me gustaría saber por qué escribe “Olivia”. En otras palabras, ¿qué significa para usted la escritura y qué lugar ocupa en su vida?
La mia passione per la letteratura nasce da una vita di letture, ma recentemente ho deciso di fare il “salto” nella scrittura. Nei primi mesi del 2008 ho partecipato a un laboratorio di scrittura dedicato al romance. Parte del lavoro del workshop letterario era quello di sviluppare la struttura e il primo capitolo di un romance. Una volta iniziato non ho potuto lasciarlo a metà strada.
Grazie a questo, ho scoperto che scrivere mi dà una soddisfazione immensa soprattutto quando c’è un lettore che ama ciò che scrivo. Da allora, oltre a finire il mio romanzo la “Dama de treboles” mi sono occupata di racconti brevi. Una delle mie storie, riguarda il 1400 a Venezia e ha vinto il secondo premio a un concorso di racconti medievali. La cosa mi ha incoraggiato a continuare, ma sono poche le storie che ho redatto. Sono inoltre in procinto di finire il mio secondo romanzo (che è ancora senza titolo).
La soddisfazione che sento per la scrittura è così grande e così forte che non riesco a definirla . Non riuscirei mai a lasciare la scrittura perché è diventata molto importante nella mia vita.
Mi pasión por la literatura vengo disfrutándola toda la vida en calidad de lectora, pero hace poco tiempo decidí dar el “salto” a la escritura. A principios de 2008 participé en un Taller de Escritura de Novela Romántica. Parte del trabajo de este taller literario, consistió en elaborar la estructura y primer capítulo de una novela romántica. Y una vez comenzada, no podía dejarla a medias.
Gracias a ello descubrí que escribir me produce una enorme satisfacción, sobre todo cuando hay un lector que al que le gusta aquello que escribo. Desde entonces, además de terminar mi novela “Dama de treboles”, he hecho inclusiones en el campo del relato corto. Uno de mis relatos, que por cierto trascurre en el quattrocento en Venecia, obtuvo el segundo premio en un concurso de relatos medievales. Eso me animó a continuar y son bastantes los relatos que he escrito. Además, estoy a punto de acabar mi segunda novela (que aún no tiene título).
La satisfacción que me produce el hecho de escribir es tanta y tan intensa que sé que no podré dejarlo ya nunca; la escritura se ha convertido en algo muy importante en mi vida.
I personaggi delle sue storie sono state persone prima di diventare personaggi?
Los personajes de sus historias fueron personas antes de convertirse en personajes de ficción?
No, mai. Non mi baso su persone in carne ed ossa che plasmo in personaggi dei miei romanzi! E’ tutto frutto della mia immaginazione. I miei personaggi sono come gli esseri umani. Anche nella fantasia, si fanno gli errori, ci sono i punti di forza, le paure, i successi, i dubbi, i sogni … Non credo che gli eroi e le eroine siano perfetti.
No, nunca me baso en personas de carne y hueso a la hora de idear los personajes de mis novelas; son por completo fruto de mi imaginación. A pesar de ello, mis personajes son seres humanos. Aunque ficticios, tienen errores, virtudes, miedos, aciertos, dudas, equivocaciones, sueños… No creo en los héroes y heroínas perfectos
Si sente a suo agio con il romance o è per lei un trampolino che le potrebbe dare la possibilità di fare esperienza in altri ambiti letterari?
¿Se siente cómoda con la narrativa romántica, o es un trampolín que podría darle la posibilidad de adquirir experiencia antes de adentrarse otros ámbitos literarios?
Quando ho deciso di tuffarmi nell’avventura della scrittura, fin dall’inizio ho sempre saputo che sarebbe stato attraverso la narrativa romantica. Come lettrice è un genere che mi entusiasma, perché si parla di sentimenti. In narrativa, nessun genere è meglio o peggio: non dovrebbero essere considerati al di sopra o di sotto uno più di un altro. Tutti possono e devono convivere insieme in perfetta armonia. E poiché il lettore è libero, è lui che decide quale libro desidera avere il piacere di leggere.
Come autrice mi piace scrivere romance perché amo il fatto di suscitare sentimenti nel lettore. Non posso prevedere il futuro, ma la mia intenzione è di continuare sempre in questo campo della letteratura, perché è quello che maggiormente mi soddisfa di più.
Cuando decidí lanzarme a la aventura de escribir, desde el primer momento siempre supe que sería a través de la narrativa romántica. Como lectora, es un género que me apasiona porque habla de sentimientos. En narrativa de ficción, ningún género literario es mejor o peor, ni debe considerarse por encima o debajo uno de otro. Todos pueden y deben convivir en perfecta armonía. Y puesto que el lector es libre, que sea él quien decida con qué novela quiere disfrutar del placer de la lectura.
Como autora, disfruto escribiendo novela romántica porque me gustan los sentimientos que provoca en el lector. No puedo vaticinar el futuro, pero mi intención es continuar siempre en este campo de la literatura porque es el que más me satisface.
So che Olivia non è il suo vero nome. Perché questa scelta che comunque, spesso, noto legata ad autrici di romance’
Sé que Olivia no es su verdadero nombre ¿Por qué esta elección, por otra parte costumbre bastante arraigada entre las autoras de novela romántica?
La risposta è semplice: ho deciso di usare uno pseudonimo perché non mi piace il mio vero nome. Se mio padre mi avesse dato un nome più musicale non me lo sarei cambiato. Olivia mi piace. Poche autrici romantiche hanno questo nome. Per quanto concerne Ardey, è il mio vero nome letto al contrario: non ha nulla di misterioso.
La respuesta a eso es muy sencilla: decidí utilizar un seudónimo porque no me gusta mi nombre real. Si mis padres me hubiesen puesto un nombre sonoro acabado en –A, no me lo habría cambiado. Olivia me gusta y muy pocas autoras de romántica se llaman así. En cuanto a Ardey, es mi apellido real leído al revés, no tiene otro misterio.
Il romance in Spagna ha un pubblico più vasto o editori più disponibili. In base alle mie informazioni nel suo paese le scrittrici di questo genere letterario vivono una situazione più florida rispetto alle nostre autrici. Come la pensa lei a riguardo? Ci parli della sua esperienza legata al suo ultimo romanzo “La dama di fiori”.
La narratíva romántica en España tiene gran aceptación o los editores muestran una especial disponibilidad hacia ella. Según mi información, en su país las escritoras de este género viven una situación más floreciente que nuestras autoras. ¿Qué opina usted al respecto? Cuéntenos su experiencia, en relación a su novela recién publicada “Dama de treboles”.
E’ vero. Il racconto romantico in Spagna sta diventando sempre più popolare; si vendono un sacco di libri romance ed è proprio per questo motivo che gli editori hanno sostenuto questo genere ed hanno deciso di lanciare nuove serie dedicate al romanzo romantico. Le scrittrici spagnole, a poco a poco, stanno facendo progressi nel mercato editoriale e sempre più attraverso un operazione che mira alla qualità. Tuttavia i libri di narrativa più venduti in Spagna sono traduzioni di scrittrici anglosassoni.
Come ho già detto, ogni giorno la presenza di libri di narrativa scritti in lingua spagnola aumenta e il numero di autori spagnoli del genere è in crescita. Di recente, è nata Adarde, l’Associazione degli scrittori romantici di Spagna, composta da 18 scrittori che hanno pubblicato romanzi. Un altro esempio dell’importanza del romance attraverso la scrittura in lingua spagnola sono i Workshops Novel che si sono tenuti questo mese a Siviglia per il terzo anno consecutivo. Pochi anni fa, non c’erano le attività o le organizzazioni di questo tipo.
Per quanto riguarda la mia esperienza come autrice, mi considero molto fortunata. Sappiamo quanto sia difficile pubblicare, e fino a pochi mesi fa ero una scrittrice sconosciuta al suo primo romanzo che è un western romantico. In Spagna oggi, i temi più popolari sono il fantasy, paranormale, storico medievale e la reggenza Inghilterra. Nonostante ciò io ho inviato il mio manoscritto a tutti i tipi di editori che pubblicavano romance e non. Ci sono autori che aspettano anni per vedere pubblicato il loro primo libro, io, invece, dopo tre mesi dalla presentazione ho avuto la mia proposta per la pubblicazione, ho ricevuto una dichiarazione che mi informava che il mio romanzo Dama de treboles come libro romance da lanciare nella nuova collezione dedicata alla narrativa romantica ispirata alla canadese Michelle Rowen. Non avrei mai immaginato che il mio romanzo sarebbe stato pubblicato così presto. Per me, è stata una gioia, e un vero privilegio.
Es cierto. La narrativa romántica en España cada día es más popular; se venden muchísimos libros de romántica y por ese motivo precisamente las editoriales que hasta ahora no abordaban ese género, se han decidido a lanzar nuevos sellos dedicados a la novela romántica. Y las autoras españolas, poco a poco nos vamos abriendo camino en el mercado editorial y ocupando cada vez un lugar más destacado con obras de indiscutible calidad. A pesar de todo, la mayoría de las novelas románticas que se venden en España son traducciones de autoras anglosajonas.
Como he comentado, cada día la presencia de novelas románticas escritas en español es mayor y el número de escritoras españolas del género va en aumento. Recientemente, se ha creado ADARDE, la Asociación de Autoras Románticas de España, compuesta en su inicio por 18 escritoras que cuentan con novelas publicadas. Otro ejemplo de la importancia que empieza a cobrar el género escrito en español lo demuestra que las Jornadas de Novela Romántica se han celebrado este mes en Sevilla por tercer año consecutivo; hace unos años, no existían actividades ni organizaciones de este tipo.
En cuanto a mi experiencia como autora, me considero muy afortunada. Ya sabemos lo difícil que es publicar; yo hace unos meses era una autora nueva y mi primera novela es un western romántico. En España, hoy día, las temáticas más populares son la fantasy-paranormal, la histórica medieval y la regencia inglesa. Por eso decidí enviar mi manuscrito a todo tipo de editoriales, las que publicaban novela romántica y las que no. Hay autores que esperan durante años para ver publicada su primera obra; yo, en cambio, a los tres meses de enviar mi propuesta de publicación, recibí el comunicado de la editorial la esfera de los libros comunicándome que habían seleccionado mi novela “Dama de treboles” como obra de lanzamiento de romanticae, su nueva colección dedicada a la narrativa romántica junto con Mordiscos de amor de la canadiense Michelle Rowen. Nunca imaginé que vería publicada mi novela tan pronto; para mí, además de una alegría, es un verdadero privilegio.
Per lei il romance è una passione o potrebbe essere un lavoro come altri? Mi spiego. Spesso si ripiega su un genere che attecchisce sul pubblico e si sa che fa vendere per ottenere con più facilità una certa visibilità e delle entrate economiche del tutto legittime, dimenticandosi però che la scrittura è talento, cultura, creatività e vita. Un insieme di cose che molto non riguarda certamente in cliché . Cosa mi dice a riguardo?
¿Para usted la narrativa romántica es una pasión o podría convertirse en un empleo como otro cualquiera? Permítame explicarme. A menudo hay quien recurre a un género que se nutre de la aceptación de los lectores y se sabe que vende para obtener fácilmente una cierta visibilidad e ingresos económicos, postura por otra parte muy legítima; olvidando que la escritura es talento, cultura, creatividad y un modo de vida. Un conjunto de cualidades que nada tienen que ver con los estereotipos. ¿Qué me dice al respecto?
Per me è una passione prima di tutto. Non conosco la situazione in Italia, ma in Spagna sono pochi autori che vivono esclusivamente di letteratura. Tuttavia, la letteratura non sarà la mia fonte di reddito primaria per vivere.
Ho già un lavoro che mi piace (lavoro come bibliotecaria). Ma se posso, voglio continuare a scrivere perché è qualcosa che faccio perché mi piace. In questo modo posso creare liberamente senza pensare a quanto guadagnerò col manoscritto, senza seguire la moda o le tendenze del mercato editoriale. Credo di fare questo lavoro con passione e per il puro piacere di essa, e scrivere è ciò ché ho deciso. Apprezzo l’opportunità concessami con questa intervista. Per me è stato un vero piacere.
Para mí es una pasión por encima de todo. Desconozco la situación en Italia, pero en España son pocos los autores que viven exclusivamente de la literatura. No obstante, no quiero que la literatura se convierta en mi fuente de ingresos para sobrevivir.
Tengo un empleo del que disfruto (trabajo como bibliotecaria). Y mientras me sea posible, mantendré la escritura como algo que hago porque me gusta. De ese modo puedo crear con total libertad, sin pensar en plazos de entrega de manuscrito, sin atenerme a modas ni a las tendencias del mercado editorial. Creo que así puedo realizar este trabajo que me apasiona por el puro placer de hacerlo y escribir lo que yo decido.
Agradezco la oportunidad que me ofrece con esta entrevista, para mí ha sido un verdadero placer.
Rosanna Maria Santoro
[...] - Fuori di casa nostra. Intervista ad Olivia Hardey. (di Rosanna Santoro) Il fenomeno romance. Un genere snobbato dai cultori della letteratura di un certo tipo, ma che attecchisce con i numeri e le vendite. E se quello che conta oggi è il mercato cerchiamo di capire il motivo per cui si vendono, e chi sono queste autrici. Il romance dilaga e si diffonde sotto anche altre spoglie. Vedi Moccia. Soprattutto fra i giovani è un caso reale che porta degli incassi alle case editrici che operano nel settore. In Italia, però, rispetto ad altri paesi il monopolio è detenuto dalla casa editrice Harmony, nata dall’unione della canadese Harlequin Enterprises e Arnoldo Mondadori. Harlequin Mondadori è un editore che pubblica esclusivamente narrativa al femminile, e la sua crescita in vent’anni è stata abbastanza costante. La cosa che incuriosisce è com’è la situazione fuori di casa nostra. Non parlo di paesi dove il romance è nato e vive vita facile. E’ per questo che ho scelto fra le interviste che intendo proporvi un autrice spagnola. Una di quelle che ha cercato di pubblicare e che è riuscita a farcela nell’ambito di un genere che non è molto consueto. Andiamo a conoscere Olivia Hardey autrice finalista in attesa di sapere l’esito del Premio Dama 2009 come miglior autrice nazionale di narrativa romantica. Continua a leggere … http://tragliscaffali.periodicoitaliano.info/?p=4639 [...]